REFRAIN REFRAIN REFRAIN REFRAIN REFRAIN

La Prise amoureuse

Work
Title: La Prise amoureuse
Generic Descriptor: Poème allégorique
Instances:
Instance
Title: [La Prise amoureuse]
Manuscript Collocation: F-Pn fr. 24391, fol. 138 ra-150 vb
Dating: 1332
Authors: Jean Acart
Edition: Ernst Hoepffner, La Prise amoureuse, von Jehan Acart, de Hesdin, allegorische Dichtung aus dem XIV. Jahrhundert, Gesellechaft für romanische Literatur 22 (Dresde: die Geselleschaft, 1910)
Primary Language: Langue d'oïl
Style of Discourse: Vers
Hosted Works:
Refrains:
  • vdB 691: [S']en vostre douce figure, dame, est escondis muciés, c'est decevans couverture.
  • vdB 692: En vostre douce semblance, dame, ou toute biautés maint, mes cuers loyaument remaint.
  • vdB 736: Fait ma pensee esjoïr en esperant.
  • vdB 756: Flourz de toute creature.
  • vdB 757: Flours du monde a vous servir.
  • vdB 874: Eureusement est pris, dame, cilz qui sans amer met s'entente en bien amer.
  • vdB 1339: Mon cuer qu'a Doute combat por vo dous service emprendre, aidiés cuers dous a deffendre.
  • vdB 1342: Mort ou vis comme amis.
  • vdB 1429: Ont mon cuer qu'amours doctrine, enamouré.
  • vdB 1438: Ordenés ent.
  • vdB 1482: Par si plaisant atraiance m'a voulu amours atraire que ja ne m'en quier retraire.
  • vdB 1523: Pour vous par amours sui pris et dechaciés, dame, si ne m'en chaciés.
  • vdB 1550: Quanque vie en bien puet comprendre.
  • vdB 1714: Se rendent pris.
  • vdB 1761: Tant est douce nourreture d'amours, que son gré faisans ne laisse estre fourfaisans.
  • vdB 1762: Tant est vo gens cors jolis, ma dame parfais, que du veoir est cuers faillis refais.
  • vdB 1764: Tant prent Amours plaisamment a mi vis que li fuians Cointise emprent et aprent.
  • vdB 1766: Tant vous aim que ne puis plus.

REFRAIN is powered by EPrints 3.4 which is developed by the School of Electronics and Computer Science at the University of Southampton. About EPrints | Accessibility