REFRAIN REFRAIN REFRAIN REFRAIN REFRAIN

Le Tournoi de Chauvency

Work
Title: Le Tournoi de Chauvency
Generic Descriptor: Chronique
Instances:
Instance
Title: [Le Tournoi de Chauvency]
Manuscript Collocation: B-Mbu 330-215, fol. 82 ra-105 vb
Dating: 1285
Authors: Jacques Bretel
Edition: Maurice Delbouille, Jacques Bretel, Le tournoi de Chauvency (Liège: H. Vaillant-Carmanne ; Paris: E. Droz, 1932)
Primary Language: Langue d'oïl
Style of Discourse: Vers
Other Data: Texte lacunaire de la fin
Refrains:
  • vdB 65: Ainssi doit on aler a son ami.
  • vdB 80: A jointes mains vous proi, douche dame, merchi.
  • vdB 116: Amez moi, blondette, amez, et je n'amerai se vos non.
  • vdB 200: Avoec tele compaignie doit on bien joie mener.
  • vdB 374: Cleire brunete suis, enmi laisette, et si n'ai point d'amin.
  • vdB 513: Diex, donnés a mon ami pris d'armes, joie d'amours.
  • vdB 563: Diex, qui dirai en mon païs que j'ai amour novelle?
  • vdB 577: Diex, trop demeure; quant venra? Sa demoree m'occirra.
  • vdB 595: Don[t] vient li maus d'amer qui m'ocirra?
  • vdB 610: Douce dame, pour les amors, que quiert vostres gens cors li dous?
  • vdB 765: Fui toi, gaite, fai moi voie; par ci passent gens de joie.
  • vdB 777: Hareu, conment mi mainterrai? Amours ne mi laissent dure[r].
  • vdB 872: Hé, trés douce Jehannette, vos m'avez mon cuer emblé.
  • vdB 898: Ja couart n'avra belle amie, mais le preux (et hardi) les enmainne deux et deux.
  • vdB 936: J'ai joie ramenee chi.
  • vdB 960: J'aim miex un chapelet de flors que mauvés mariage.
  • vdB 977: J'ai tout mon cuer mis en bien amer.
  • vdB 1143: Je taig par le doi m'amie; vaigne avant cui je en fas tort.
  • vdB 1165: Jolietement m'en vois, jolietement.
  • vdB 1191: La merci Deu, j'ai ataint lai ou je voloie.
  • vdB 1281: Mal dehait ait qui ne vient en la dance.
  • vdB 1350: Navrez sui pres du cuer sanz plaie, las, si ne sai qui le fer m'en traie.
  • vdB 1422: Onques mais n'amai(s); hé, Diex, bone estrainne, encommencié l'ai.
  • vdB 1473: Par ci va la mignotise, par ci ou je vois.
  • vdB 1730: Si n'a plus joliete de mi.
  • vdB 1831: Vez ci le bruit de la vile et la plus mignote gens.
  • vdB 1861: Vous n'alez pas jolïement, si com je fas.
  • vdB 227a: Biaus sire, et car le m'amenez la jus en cel herbaige. Je m'en vois; vos m'i troverés seant sor le rivage.
  • vdB 445a: Dame, vés ci le bacheler; de proesce ne sai son per. Tenez, dame, je le vos baille et a millor de lui trover fauriez vos bien sans faille.
  • vdB 612a: Douce dame, volez baron?
  • vdB 881a: Honniz soit qui se repentira d'amer.
  • vdB 1739a: Sire, quant afiert il a vous? Ne vous voi pas bien saige. J'ai fait un chapelet jolif la jus en cel boscage.
  • vdB 1796a: Trés douce dame, il est trovez si fait com vos le demandez.

REFRAIN is powered by EPrints 3.4 which is developed by the School of Electronics and Computer Science at the University of Southampton. About EPrints | Accessibility