REFRAIN REFRAIN REFRAIN REFRAIN REFRAIN

Le Tournoi de Chauvency

Work
Title: Le Tournoi de Chauvency
Generic Descriptor: Chronique
Instances:
Instance
Title: [Le Tournoi de Chauvency]
Manuscript Collocation: B-Mbu 330-215, fol. 82 ra-105 vb
Dating: 1285
Authors: Jacques Bretel
Edition: Maurice Delbouille, Jacques Bretel, Le tournoi de Chauvency (Liège: H. Vaillant-Carmanne ; Paris: E. Droz, 1932)
Primary Language: Langue d'oïl
Style of Discourse: Vers
Other Data: Texte lacunaire de la fin
Refrains:
  • vdB 65: Ainssi doit on aler a son ami.
  • vdB 80: A jointes mains vous proi, douche dame, merchi.
  • vdB 116: Amez moi, blondette, amez, et je n'amerai se vos non.
  • vdB 200: Avoec tele compaignie doit on bien joie mener.
  • vdB 374: Cleire brunete suis, enmi laisette, et si n'ai point d'amin.
  • vdB 513: Diex, donnés a mon ami pris d'armes, joie d'amours.
  • vdB 563: Diex, qui dirai en mon païs que j'ai amour novelle?
  • vdB 577: Diex, trop demeure; quant venra? Sa demoree m'occirra.
  • vdB 595: Don[t] vient li maus d'amer qui m'ocirra?
  • vdB 610: Douce dame, pour les amors, que quiert vostres gens cors li dous?
  • vdB 765: Fui toi, gaite, fai moi voie; par ci passent gens de joie.
  • vdB 777: Hareu, conment mi mainterrai? Amours ne mi laissent dure[r].
  • vdB 872: Hé, trés douce Jehannette, vos m'avez mon cuer emblé.
  • vdB 898: Ja couart n'avra belle amie, mais le preux (et hardi) les enmainne deux et deux.
  • vdB 936: J'ai joie ramenee chi.
  • vdB 960: J'aim miex un chapelet de flors que mauvés mariage.
  • vdB 977: J'ai tout mon cuer mis en bien amer.
  • vdB 1143: Je taig par le doi m'amie; vaigne avant cui je en fas tort.
  • vdB 1165: Jolietement m'en vois, jolietement.
  • vdB 1191: La merci Deu, j'ai ataint lai ou je voloie.
  • vdB 1281: Mal dehait ait qui ne vient en la dance.
  • vdB 1350: Navrez sui pres du cuer sanz plaie, las, si ne sai qui le fer m'en traie.
  • vdB 1422: Onques mais n'amai(s); hé, Diex, bone estrainne, encommencié l'ai.
  • vdB 1473: Par ci va la mignotise, par ci ou je vois.
  • vdB 1730: Si n'a plus joliete de mi.
  • vdB 1831: Vez ci le bruit de la vile et la plus mignote gens.
  • vdB 1861: Vous n'alez pas jolïement, si com je fas.
  • vdB 227a: Biaus sire, et car le m'amenez la jus en cel herbaige. Je m'en vois; vos m'i troverés seant sor le rivage.
  • vdB 445a: Dame, vés ci le bacheler; de proesce ne sai son per. Tenez, dame, je le vos baille et a millor de lui trover fauriez vos bien sans faille.
  • vdB 612a: Douce dame, volez baron?
  • vdB 881a: Honniz soit qui se repentira d'amer.
  • vdB 1739a: Sire, quant afiert il a vous? Ne vous voi pas bien saige. J'ai fait un chapelet jolif la jus en cel boscage.
  • vdB 1796a: Trés douce dame, il est trovez si fait com vos le demandez.

REFRAIN is powered by EPrints 3 which is developed by the School of Electronics and Computer Science at the University of Southampton. More information and software credits.